« فیلتر شدن یا نشدن، مسأله این است | صفحه‌ی اصلی | ساده‌لوح »

روزنامه‌های سرمایه و همبستگی و حق مؤلف

چندی است با رونق اینترنت روال ناپسندی در بین روزنامه‌ها رواج پیدا کرده است، روالی که آن را «کپی پیست» می‌نامند. در واقع برای پر کردن صفحات به جز این که نویسنده‌ها و مترجمان تلاش بکنند راه راحت‌تر و تازه‌تری هم پیدا شده است. گشت و گذاری در اینترت می‌کنند و اگر مطلب دندان‌گیری دیدند آن را انتخاب می‌کنند بعد گزینه‌ی کپی و در نهایت دکمه‌ی پیست را می‌زنند، نه لازم است حروف‌چینی کنند و نه حق‌ تحریری بپردارند.
البته در این میان درجه‌ی انصاف از روزنامه‌ای به روزنامه‌ی دیگر فرق می‌کند. یک روزنامه ممکن است نام نویسنده و منبع را بنویسد، روزنامه‌ی دیگری ممکن است فقط نام نویسنده را بنویسد و آن دیگری هیچ‌کدام را. آن‌چه که معمولاً اتفاق نمی‌افتد این است که با صاحب اثر تماس بگیرند و از او برای انتشار دوباره‌ی مطلب اجازه بگیرند. گویی وقتی کسی مطلبی را در اینترنت می‌گذارد آن را دور ریخته است و هر کس هرطوری که خواست می‌تواند آن را بازیافت کند.
چند روز پیش کاملاً تصادفی دوستی به من گفت مدت‌ها پیش ترجمه‌ی مرا در روزنامه‌ی سرمایه دیده است. من حقیقتاً جا خوردم، چون هیچ‌گونه ارتباطی با این روزنامه ندارم. در اینترنت جستجو کردم بیینم واقعاً‌ چنین چیزی صحت دارد یا نه، که دیدم نه تنها سرمایه، بلکه روزنامه‌ی همبستگی هم ترجمه‌ی من از مقاله‌ی «تاریخ در پایان تاریخ» فرانسیس فوکویاما را بدون اطلاع من منتشر کرده‌اند. (سرمایه 11/2/86)
پرسش من از مسؤولان محترم این روزنامه‌ها این است که آیا گمان نمی‌کنند وقتی که از حاصل تلاش دیگران استفاده می‌کنند، لازم است از او اجازه بگیرند و در صورت موافقت هزینه‌ای برای آن بپردازند؟ شاید موضوع حق مؤلف برای کسانی که با رسانه‌ها سروکاری ندارند مفهوم غریبی باشد، اما روزنامه‌نگارانی که خودشان باید پاسدار حق مؤلف باشند، عجیب است که چرا این گونه با سهل‌انگاری عمل کرده‌اند. شگفتی دیگر من از این است که گویا این روزنامه‌ها در زمره‌ی روزنامه‌های اصلاح‌طلب به حساب می‌آیند. اگر فراموش نکرده باشم احترام به حقوق افراد هم بخشی از هویت اصلاح‌طلبان بود.
ضمن این که حق شکایت را از روزنامه‌های سرمایه و همبستگی برای خودم محفوظ می‌دانم. امیدوارم مسؤولان این روزنامه‌ها توضیح کافی در مورد این اقدام بدهند.

بازتاب

برای گذاشتن لینک مرتبط به این مطلب در این صفحه از آدرس زیر استفاده کنید:
http://eskafi.com/cgi-bin/mt334/mt-tb.cgi/38

پیام‌ها (5)

You're definitly right sir, but one thing, i knew that you were getting more and more famous but i didn't know that quick!, ah better to stop talking bollocks bellow your serious argument, just wabted to say hello and chetori refigh?

مهدي پوريامنش:

Dear Mr.Eskafi:
Nice to mail you.long time you have sent me mails but unfortunately I did not reply you. I am very glad that you have too much success in translation. But I am so sorry cause of plagarism phenamena in Iran. I am waiting for your good mails if you do such a favour for me.
Yours sincerely,
Mehdi Pouriamanesh.

سلام
بسیار متاسف شدم و مشخصاً نقض کپی رایت توسط روزنامه ها یک فاجعه است. ولی در طی خواندن همین مطلب شما نکته ای به ذهنم رسید که آیا دوستانی که ترجمه میکنند خود کپی رایت صاحب اصلی اثر را رعایت میکنند؟ جسارت نشود که این در مورد خاص شما نیست که نمیدانم و در طی این مطلب هم به کپی رایت خودتان اشاره ای نکردید، بلکه تا آنجائی که میدانم یک شکاف در این وسط وجود دارد. نمیشود مسئله کپی رایت را از خودمان به بعد فقط در نظر بگیریم بدون اینکه خودمان آنرا رعایت کرده باشیم.باز هم ممنون که نقض کپی رایت را افشا کردید و واقعا باید بصورت جمعی کاری کرد. ممنون

جناب اسلام‌زاده با سلام
از توجهتان بسیار سپاسگزارم. من همیشه قبل از انتشار ترجمه با نویسندگان اصلی تماس می‌گیرم. عموماً این اجازه را می‌دهند و بعضی هم به سایت منتشرکننده موکول می‌کنند که در حقیقت امتیاز آن را گرفته است. از این طریق با برخی از این نویسندگان آشنایی بیشتری هم پیدا کرده‌ام. در این مورد خاص این مطلب را دوستم آقای طباطبایی از سایت پروجکت سیندیکیت پیشنهاد داد و این سایت اگر به قسمت توضیحاتش بروید خواهید دید استفاده از مطالب را آزاد گذاشته است. و به زبان‌های متعددی مطالب ترجمه می‌شود
http://www.project-syndicate.org
ضمن این که من قصد استفاده‌ی مالی از این ترجمه را نداشتم، اگر هم قرار بود پولی بدهم معمولاً این کار از ایران ممکن نیست. اما در هر صورت حرف شما متین است.
ممنون

many things to discuss… But anyway I’m not going to discuss such a personal topic. Reading it is ok, but discussing it makes you look like a chatter –box and a rumor-spreader.

توجه: این وبلاگ نظارت دائم ندارد و از آن‌جا که پیام‌های این وبلاگ به صورت خودکار و بدون نظارت درج می‌شود، ممکن است گاهی شما با مطالب ناپسند یا زننده‌ای روبرو شوید یا تبلیغات سایت‌های غیراخلاقی را ببینید. مسؤولیت پیام‌ها بر عهده‌ی فرستندگان آن‌هاست.

نظر بدهید:

توضیح

این صفحه در تاریخ زیر ثبت شده است: July 18, 2007 11:55 PM.

مطلب قبلی این وبلاگ: فیلتر شدن یا نشدن، مسأله این است.

مطلب بعدی این وبلاگ:ساده‌لوح.

:مطالب اخیر را در اینجا ببینید صفحه اصلی وبلاگ و کلیه مطالب را در اینجا ببینید : بایگانی.

Creative Commons License
این سایت تحت لیسانس زیر است: Creative Commons License.
با پشتیبانی
Movable Type 3.34